ЛЮБОВЬ ВО ФРОНТОВОМ ЛАЗАРЕТЕ
или поклон перед Великой французской революцией
Шинель ночи мне велика настолько, что
укроет нас двоих и будет волочиться по земле,
след заметая, оставляя только наши слова
пусть странствуют и иногда находят друг друга.
Оружию я говорил: Прощай!,
да так, что Бог
меня запомнит.
Но в лазаретах Бог миловал! я сроду не бывал.
У тихого отравленного Дона
к земле припал, сраженный
взмахом брови донской казачки.
Но в лазаретах Бог миловал! я сроду не бывал.
Меж звездами, песками и чумой
с ужасным Гро, художником,
я созерцал визит великих миражей.
Но в лазаретах...
И все же вчера
с тобой мы были в лазарете.
Укрытые шинелью
как лужа
в лужах свернувшейся и непролитой крови.
Средь гнойных гор бинтов и марли, и цепочек
хеви металл
лежали мы обнявшись, нет, впившись друг в друга.
Ты поцелуем закрыла смертельную мне рану,
и моя душа перетекала
не в хаос непроглядности
в тебя, о, бездна светлая моя!
Истекала, идя ко дну. Там я хотел укрыться.
Дрожали мы оба.
Рядом с нами кричали ослепшие, увечные, наркозом одурманенные,
обреченные...
Кого-то рвало предсмертным хрипом:
Allons enfants! Allons
enfants!
Egalite! Fraternite!
Матросик с ампутированными ногами
затянул в последнем вдохновеньи:
Вставай, проклятьем заклейменный!
Rot front!
вздымал кулак безрукий.
Avanti popolo!
No pasaran!
За Сталина, за Родину!
За Сталина, за Родину!
За Сталина!
орал штрафбат,
и с ними те, Другие,
почти зарытые в тридцатимиллионную могилу.
Patria o muerte!
Venceremos!
А, может быть, я тоже уже ослеп.
Поэтому тебя ласкаю как безумный.
Читаю тебя, как Брейля письмена. Прости меня!
А ты мне шепчешь: Нет, не это! Скажи другое!
Скажи еще хоть раз!
И я кричу: Люблю тебя!, как приговоренный.
Так, как кричат последние слова.
Не волнуйся, нас не услышат в лазарете двадцативечном,
среди всех этих криков, стенаний, проклятий, хрипов
и оставшегося молчания.
Когда назавтра поутру за мной придут из похоронной команды,
ты разлепи уста и им скажи, что ты меня уже сожгла.
Скажи, что это мое желание быть преданным огню отдельно.
Не говори, что речь идет о том, твоем огне.
А имя мое пускай стоит с Другими вместе, на братской могиле...
Но и это много.
Лучше стой на своем до самого конца,
что в лазаретах Бог миловал! я сроду не бывал.
1989
г.
Перевод с болгарского: Валентина Ярмилко
...back to top of page
...back to Home Page
|